中华诗词论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 213|回复: 8

[七律] 传伊五大国家博物馆151件国宝级文物到我方长期展览

[复制链接]
发表于 2026-4-29 00:17:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 邀星得月 于 2026-4-29 00:18 编辑

检点安危事已殊,死生在胆岂多途。未知焰火将倾国,先把文明尽托孤。
纵倚山高深洞在,何如技酷狠人扶。从宽应学兔三窟,不若空天有道符。

发表于 2026-4-29 05:34:16 | 显示全部楼层
记得以前读过一篇美国发动对伊拉克战争时,一位女图书馆管理员个人冒着生命危险保护本国文化传承的英语文章。
找找看

点评

是馆长呢。  详情 回复 发表于 2026-4-29 08:04
发表于 2026-4-29 05:34:37 | 显示全部楼层
In the heart of Basra, Iraq, the Central Library was once a vibrant hub for the city's intellectuals and book lovers. For fourteen years, it served as a cherished meeting place where people gathered to discuss world affairs and share knowledge.‌‌ Alia Muhammad Baker, the chief librarian, was its guardian.‌‌百科

As the threat of war loomed in early 2003, Alia grew deeply worried that the impending conflict would destroy the library's precious collection.‌‌ To her, these books—spanning every language and containing everything from new publications to a seven-hundred-year-old history of Iraq—were more valuable than mountains of gold.‌‌ Fearing their loss, she sought official permission to relocate the books to safety but was refused.‌‌

Undeterred, Alia took matters into her own hands. Secretly, she began filling her car with books after work each night, transporting them to her home.‌‌ When war finally broke out, her friends and neighbors rallied to her cause.‌‌ A restaurateur named Anis agreed to use his establishment as a hiding place.‌‌ Under cover of darkness, Alia, Anis, his brothers, and neighbors formed a human chain. They passed books from the library over a seven-foot wall and concealed them in the restaurant.‌‌ This covert operation continued for nights.

Their timing proved providential. Nine days after the war began, a fire consumed the library, burning it to the ground.‌‌ However, thanks to Alia's determination, approximately seventy percent of the collection—around 30,000 volumes—had already been saved.‌‌

The danger persisted even after the initial bombing ceased. Knowing the books remained vulnerable, Alia arranged for a truck once the city fell quiet. She moved the entire hidden collection to the homes of friends in the suburbs for safekeeping.‌‌ There, she waited for the conflict to end, dreaming of peace and the rebuilding of her library.‌‌

Alia Baker's story, later celebrated in the picture book The Librarian of Basra and the graphic novel Alia's Mission, transcends a mere wartime anecdote.‌‌ It is a powerful testament to the courage of individuals, the resilience of culture, and the universal belief that books—as repositories of history, knowledge, and human spirit—are treasures worth risking everything to protect.
 楼主| 发表于 2026-4-29 08:04:03 | 显示全部楼层
在伊拉克巴士拉的心脏地带,中央图书馆曾是这座城市知识分子和书迷们充满活力的聚集地。十四年来,它一直是人们讨论世界事务和分享知识的珍贵场所。图书馆的首席馆长阿里亚·穆罕默德·巴克尔是它的守护者。
2003 年初,战争的威胁迫在眉睫,阿莉娅深感忧虑,担心即将到来的冲突会毁掉图书馆珍贵的藏书。对她来说,这些书籍——涵盖各种语言,从新出版物到七百年前的伊拉克历史——比金山银山还要珍贵。担心这些书会丢失,她向官方申请将这些书转移到安全的地方,但被拒绝了。
阿莉亚没有被吓倒,她自己动手。每天下班后,她偷偷地把书装进车里,把它们运到家里。 当战争终于爆发时,她的朋友和邻居们纷纷支持她的事业。一位名叫阿尼斯的餐馆老板同意将他的餐馆作为藏身之处。在夜幕的掩护下,阿利亚、阿尼斯、他的兄弟们和邻居们组成了一个人链。他们将图书馆的书籍从七英尺高的墙上递过去,藏在餐馆里。这个秘密行动持续了几个晚上。他们的时机被证明是天意。
战争开始九天后,一场大火吞噬了图书馆,将其烧成灰烬。然而,由于阿莉亚的决心,大约百分之七十的藏书——约 30,000 册——已经被抢救出来。
即使在最初的轰炸停止后,危险仍然存在。知道这些书籍仍然脆弱,阿莉娅安排了一辆卡车,一旦城市安静下来。她将整个隐藏的藏书转移到郊区朋友的家中保管。在那里,她等待着冲突的结束,梦想着和平和图书馆的重建。
阿丽亚·贝克的故事情节,后来在图画书《巴士拉图书馆员》和图形小说《阿丽亚的使命》中得到了赞扬,超越了仅仅是战时的轶事,这是一个强有力的考验个人的勇气,文化的韧性,以及普遍的信念,即书籍——作为历史、知识和人类精神的宝库——是值得不惜一切代价去保护的宝藏。
 楼主| 发表于 2026-4-29 08:04:39 | 显示全部楼层
食无肉 发表于 2026-4-29 05:34
记得以前读过一篇美国发动对伊拉克战争时,一位女图书馆管理员个人冒着生命危险保护本国文化传承的英语文章 ...

是馆长呢。
 楼主| 发表于 2026-4-29 08:20:53 | 显示全部楼层
查了一下,25年底来展览的,伊四个人策划。因战争原因,出于保护目的,展览延期至27年底。
发表于 2026-4-29 12:53:41 来自手机 | 显示全部楼层
这一章不错的。灭国,指的是文化被人彻底抹干净了。
 楼主| 发表于 2026-4-29 13:22:52 | 显示全部楼层
九门提督 发表于 2026-4-29 12:53
这一章不错的。灭国,指的是文化被人彻底抹干净了。

发表于 2026-4-29 18:06:59 | 显示全部楼层
欲灭国灭民族,灭其文化即可
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|中华诗词论坛

GMT+8, 2026-5-10 14:37

备案号:辽ICP备2022011476号  辽公网安备21130202000468号

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表